Témoignage de Cristina22 août 2013 Traductrice et interprète professionnelle, je travaille comme indépendante depuis 2004. J’ai entendu parler pour la première fois d’ICVolontaires grâce à l’une de mes collègues, qui avait travaillé pour eux comme interprète de conférence, et qui m’a vivement recommandé de le faire aussi. J’ai donc contacté le bureau genevois de l’organisation, il s’est avéré qu’il avait justement besoin d’un interprète en espagnol dans le cadre du programme de bourses pour représentants autochtones des Nations-Unies (en anglais, Indigenous Fellowship Programme, ou IFP). Quelle chance ! Nous avons décidé que je participerais au programme pendant deux semaines, avant de travailler comme traductrice pour le bureau de la rue de Carouge. Les deux premières semaines ont été très positives : j’ai beaucoup aimé le cadre de travail, les sujets abordés, l’esprit d’équipe entre interprètes et les contacts avec le client final. J’ai pu appréhender de l’intérieur le fonctionnement de l’ONU et son rôle en matière de défense des droits de l’Homme et travailler au Palais des Nations et au Palais Wilson, sièges suisses de l’organisation. Mon séjour à Genève m’a par ailleurs permis de découvrir que je maîtrisais mieux le français que je ne le pensais et de me sentir suffisamment à l’aise pour envisager d’en faire une langue de travail. J’ai même pu faire de l’interprétation de la langue de Molière vers celle de Cervantes. J’ai commencé mon travail de traductrice chez ICVolontaires après deux semaines d’interprétation intenses. Etant donné que j’avais exercé comme indépendante pendant quelques années (et que je m’étais parfois sentie assez seule dans mon travail), je souhaitais acquérir ainsi une nouvelle expérience au sein de l’organisation, comprendre son fonctionnement et m’y intégrer. J’ai essentiellement travaillé sur un guide relatif aux meilleures pratiques en matière d’agriculture biologique, mais j’ai aussi contribué à traduire d’autres articles en vue de leur publication. ICVolontaires a fait preuve de beaucoup de flexibilité en me permettant de combiner ces travaux avec quelques prestations d’interprète à Genève. Cela m’a donné de nouvelles perspectives et m’a permis d’améliorer mon savoir-faire professionnel, d’étendre mon réseau, d’acquérir des connaissances dans des domaines divers et de parler français. En résumé, c’est une expérience que je vous recommande vivement ! Publié: 2013-8-22 Mis à jour: 2013-8-30 |